Fra det ene sprog til det andet - sætningsgrammatik og sætningsanalyse på dansk og tysk
Oversat titel
From one language to the other - sentence grammar and sentence analysis in Danish and German
Forfatter
Pedersen, Julie Brandt
Semester
4. semester
Uddannelse
Udgivelsesår
2019
Resumé
Specialet undersøger, om Susanne Annikki Kristensens konstituentbaserede analysemetode og sætningsskemaer, udviklet til dansk, kan overføres til tysk. Arbejdet er todelt: Først præsenteres og diskuteres skemaernes pladser (fx fundament, v-, s- og a-pladser samt konjunktional-, ekstrapositions- og diskurspladser) og centrale begrebsdefinitioner, herunder den omstridte kategori modifikationsadverbium. Dernæst afprøves metodens og skemaernes anvendelighed på tyske hoved- og ledsætninger med simple og komplekse verbaler samt på særlige konstruktioner som sætningskløvninger og opsplittede sætninger. Kristensens skemaer sættes i perspektiv gennem en sammenligning med Christian Becker-Christensens positionsskema, og fremstillinger hos Paul Diderichsen og Agnete Bruun Hansen inddrages som baggrund. Formålet er at afklare, i hvilket omfang pladserne kan bevares eller må omlægges, og om et fælles analytisk redskab kan lette danske elevers tilegnelse af tysk og mindske ordstillingsfejl ved at synliggøre forskelle og ligheder. Specialet peger på forventede udfordringer ved overførslen, bl.a. forholdet mellem a-plads og ekstraposition, placeringen af infinitiver, negationen nicht og det refleksive pronomen, og understreger samtidig, at en test på tysk kun er ét skridt mod at vurdere metodens universelle gyldighed.
This thesis examines whether Susanne Annikki Kristensen’s constituent-based method and clause tables, developed for Danish, can be transferred to German. The work has two parts: first, it presents and discusses the table positions (for example the forefield and the v, s and a positions, together with conjunctional, extraposition and discourse slots) and key term definitions, including the contested category of modification adverbials. Second, it applies the method and tables to German main and subordinate clauses with simple and complex verb phrases, as well as to special constructions such as clefts and split sentences. Kristensen’s approach is set against Christian Becker-Christensen’s position scheme, with background from Paul Diderichsen and Agnete Bruun Hansen. The aim is to establish which positions can be retained or must be rearranged, and whether a shared analytical tool can support Danish learners of German and reduce word order errors by making similarities and differences explicit. The thesis highlights anticipated challenges in the transfer, including the relation between the a-position and extraposition, the placement of infinitives, the negation nicht and reflexive pronouns, while noting that testing on German alone is only one step toward assessing universal validity.
[Dette resumé er genereret med hjælp fra AI direkte fra projektet (PDF)]
