Voluspo og Lokasenna - En lydlig, morfologisk og syntaktisk undersøgelse af de gamle eddadigte
Oversat titel
Voluspo og Lokasenna
Forfatter
Rytter, Andreas
Semester
4. semester
Uddannelse
Udgivelsesår
2020
Afleveret
2020-06-30
Antal sider
70
Resumé
Denne afhandling undersøger en dansk oversættelse af Den poetiske Edda i forhold til norrøne originaltekster gennem en lydlig, morfologisk og syntaktisk analyse af Vǫluspǫ́ og Lokasenna. Problemformuleringen lyder: Hvilke lydlige, syntaktiske og morfologiske forskelle og ligheder er der i disse digte i en oversættelse fra norrønt til dansk? Som grundlag gives et overblik over oversættelsesteori, sproghistorie, billedsprog og fonetik. Analysen kombinerer synkrone og diakrone læsninger af udvalgte strofer og fokuserer særligt på allitteration og assonans, herunder de involverede vokaler og konsonanter og deres fonologiske egenskaber. Der gennemføres et historisk sammenligningsstudie af norrønt og dansk med vægt på udviklingen i dansk udtale og morfologi, belyst ord for ord via ordbøger og etymologiske forbindelser. Endvidere sammenlignes de syntaktiske strukturer i original og oversættelse, og deres betydning for digtenes lydbillede vurderes. De to forskellige versemål, fornyrðislag i Vǫluspǫ́ og ljóðaháttr i Lokasenna, bruges til at belyse, hvordan metrisk form påvirker oversættelsesmulighederne. Tidsfokus er middelalderlige udviklingsperioder, der er afgørende for moderne dansk. Dette uddrag skitserer mål, materiale og metode; konkrete resultater præsenteres i afhandlingens senere kapitler.
This thesis examines a Danish translation of the Poetic Edda alongside the Old Norse originals through a phonological, morphological, and syntactic analysis of Vǫluspǫ́ and Lokasenna. The guiding research question is: What sound, syntactic, and morphological differences and similarities emerge between the Old Norse poems and their Danish translation? The study first outlines translation theory, language history, figurative language, and phonetics. It then applies combined synchronic and diachronic analyses to selected stanzas, with particular attention to alliteration and assonance and to the vowels and consonants that shape these patterns. A historical comparison of Old Norse and Danish traces developments in Danish pronunciation and morphology on a word-by-word basis using dictionaries and etymological evidence. The syntactic structures of the originals and the translation are compared to assess their impact on the poems’ sound patterns. The contrasting meters—fornyrðislag in Vǫluspǫ́ and ljóðaháttr in Lokasenna—are used to explore how verse form constrains or enables translation. The temporal focus is on medieval periods most relevant to the development of modern Danish. This excerpt outlines aims, materials, and methods; specific findings are presented in later chapters.
[Dette resumé er genereret med hjælp fra AI direkte fra projektet (PDF)]
Emneord
Eddadigtning ; Morfologi ; Syntaks ; Norrønt ; Dansk
